Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

WORK / LIVE 干活 Beijing SINGING AT THE DESK / TALKING TO MY GRANDFATHER 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

WORK/LIVE 干活 Beijing

Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

SINGING AT THE DESK /TALKING TO MY GRANDFATHER 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪 has worked as personal assistant to the CEO of Bernard Controls for over two years. She comes from a countryside area in Hunan province and she is still very attached to her hometown and to its traditions, especially to the sense of freedom, serenity and amusement in daily discoveries during her childhood. She speaks dialect with her mum and she really cares about maintaining this language. Since she started to collaborate with the Social Sensibility R&D Department she has been very curious about art and willingly to share about her interests in both traditional and contemporary literature. She finds the city's tentacular atmosphere too fast and at times oppressive, but she is not a nostalgic. She embraces change even if she does not fully agree with its disruptive speed. She tries to find balance in her attachment to specific principles of rural life and in the psychological mindset she grown up with, in which she continue to find an inner refuge. Her creative explorations and collaborations with the department have always been about oral ancestral culture and spirituality. Music and storytelling stays with her since her childhood. Here she is improvising one of her favourite old popular songs she planned to bring to MANIFESTA 12, in Palermo for the project Karaoke Propaganda. Unfortunately for us she left the company before the event. Her previous sound -piece, a spoken letter in Hunan dialect to her deceased grandfather was included in the following exhibitions: PRECARIAT'S MEETING at MCAM Ming Museum in Shanghai, WAITING FOR WORK at CACHE Space 798 Beijing and REBEL CITIES, at YAM Yang Art Museum Beijing.

During the various conversations about art, work and life, Lynn has been particularly touched by the work of Bas Jan Ader, and particularly by his wall piece PLEASE DON"T LEAVE ME 

干活北京

彭浪 / 社会敏感性研发部

在办公桌前唱歌 / 与我的祖父谈话 / 与我的祖父对话

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪曾担任 Bernard Controls 首席执行官的私人助理两年多。她来自湖南农村,对家乡和传统仍然非常依恋,尤其是童年时期日常发现中的自由、宁静和娱乐感。她和妈妈说方言,她真的很关心保持这种语言。自从她开始与社会敏感性研发部门合作以来,她一直对艺术充满好奇,并愿意分享她对传统和当代文学的兴趣。她觉得这座城市的触角气氛太快了,有时甚至令人压抑,但她并不是一个怀旧的人。即使她不完全同意变革的破坏性速度,她也欣然接受变革。她试图在她对农村生活特定原则的依恋和她长大的心理心态中找到平衡,在这种心态中她继续寻找内心的避难所。她与该部门的创造性探索和合作一直是关于口头祖先文化和灵性的。从她的童年开始,音乐和讲故事就伴随着她。在这里,她正在即兴创作她最喜欢的老流行歌曲之一,她计划将其带到巴勒莫的 MANIFESTA 12,用于卡拉 OK 宣传项目。对我们来说不幸的是,她在活动前离开了公司。她以前的声音作品,湖南方言写给已故祖父的一封信被收录在以下展览中:上海MCAM明博物馆的PRECARIAT'S MEETING,北京798 CACHE Space和REBEL CITIES的WAITING FOR WORK,北京YAM Yang Art Museum.

在关于艺术、工作和生活的各种对话中,Lynn 尤其被 Bas Jan Ader 的作品所触动,尤其是他的壁画“PLEASE DON"T LEAVE ME”

WORK/LIVE 干活 Pékin

Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

CHANT AU BUREAU / PARLANT À MON GRAND-PÈRE 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪 a travaillé comme assistante personnelle du PDG de Bernard Controls pendant plus de deux ans. Originaire d'une région rurale de la province du Hunan, elle est encore très attachée à sa ville natale et à ses traditions, notamment au sentiment de liberté, de sérénité et d'amusement dans les découvertes quotidiennes de son enfance. Elle parle le dialecte avec sa mère et elle se soucie vraiment de maintenir cette langue. Depuis qu'elle a commencé à collaborer avec le département R&D de la sensibilité sociale, elle est très curieuse de l'art et partage volontiers ses intérêts pour la littérature traditionnelle et contemporaine. Elle trouve l'atmosphère tentaculaire de la ville trop vite et parfois oppressante, mais elle n'est pas une nostalgique. Elle embrasse le changement même si elle n'est pas entièrement d'accord avec sa vitesse perturbatrice. Elle essaie de trouver un équilibre dans son attachement aux principes spécifiques de la vie rurale et dans l'état d'esprit psychologique avec lequel elle a grandi, dans laquelle elle continue de trouver un refuge intérieur. Ses explorations créatives et ses collaborations avec le département ont toujours porté sur la culture et la spiritualité ancestrales orales. La musique et la narration l'accompagnent depuis son enfance. Ici, elle improvise l'une de ses vieilles chansons populaires préférées qu'elle avait prévu d'apporter à MANIFESTA 12, à Palerme pour le projet Karaoke Propaganda. Malheureusement pour nous, elle a quitté l'entreprise avant l'événement. Sa précédente pièce sonore, une lettre parlée en dialecte du Hunan à son grand-père décédé, a été incluse dans les expositions suivantes: PRECARIAT'S MEETING au MCAM Ming Museum à Shanghai, WAITING FOR WORK à CACHE Space 798 Beijing et REBEL CITIES, au YAM Yang Art Museum Beijing.

Au cours des différentes conversations sur l'art, le travail et la vie, Lynn a été particulièrement touchée par le travail de Bas Jan Ader, et particulièrement par sa pièce murale PLEASE DON"T LEAVE ME

Peng Lynn 彭浪 

Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

WORK / LIVE 干活 Beijing SINGING AT THE DESK / TALKING TO MY GRANDFATHER 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

WORK/LIVE 干活 Beijing

Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

SINGING AT THE DESK /TALKING TO MY GRANDFATHER 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪 has worked as personal assistant to the CEO of Bernard Controls for over two years. She comes from a countryside area in Hunan province and she is still very attached to her hometown and to its traditions, especially to the sense of freedom, serenity and amusement in daily discoveries during her childhood. She speaks dialect with her mum and she really cares about maintaining this language. Since she started to collaborate with the Social Sensibility R&D Department she has been very curious about art and willingly to share about her interests in both traditional and contemporary literature. She finds the city's tentacular atmosphere too fast and at times oppressive, but she is not a nostalgic. She embraces change even if she does not fully agree with its disruptive speed. She tries to find balance in her attachment to specific principles of rural life and in the psychological mindset she grown up with, in which she continue to find an inner refuge. Her creative explorations and collaborations with the department have always been about oral ancestral culture and spirituality. Music and storytelling stays with her since her childhood. Here she is improvising one of her favourite old popular songs she planned to bring to MANIFESTA 12, in Palermo for the project Karaoke Propaganda. Unfortunately for us she left the company before the event. Her previous sound -piece, a spoken letter in Hunan dialect to her deceased grandfather was included in the following exhibitions: PRECARIAT'S MEETING at MCAM Ming Museum in Shanghai, WAITING FOR WORK at CACHE Space 798 Beijing and REBEL CITIES, at YAM Yang Art Museum Beijing.

During the various conversations about art, work and life, Lynn has been particularly touched by the work of Bas Jan Ader, and particularly by his wall piece PLEASE DON"T LEAVE ME 

干活北京

彭浪 / 社会敏感性研发部

在办公桌前唱歌 / 与我的祖父谈话 / 与我的祖父对话

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪曾担任 Bernard Controls 首席执行官的私人助理两年多。她来自湖南农村,对家乡和传统仍然非常依恋,尤其是童年时期日常发现中的自由、宁静和娱乐感。她和妈妈说方言,她真的很关心保持这种语言。自从她开始与社会敏感性研发部门合作以来,她一直对艺术充满好奇,并愿意分享她对传统和当代文学的兴趣。她觉得这座城市的触角气氛太快了,有时甚至令人压抑,但她并不是一个怀旧的人。即使她不完全同意变革的破坏性速度,她也欣然接受变革。她试图在她对农村生活特定原则的依恋和她长大的心理心态中找到平衡,在这种心态中她继续寻找内心的避难所。她与该部门的创造性探索和合作一直是关于口头祖先文化和灵性的。从她的童年开始,音乐和讲故事就伴随着她。在这里,她正在即兴创作她最喜欢的老流行歌曲之一,她计划将其带到巴勒莫的 MANIFESTA 12,用于卡拉 OK 宣传项目。对我们来说不幸的是,她在活动前离开了公司。她以前的声音作品,湖南方言写给已故祖父的一封信被收录在以下展览中:上海MCAM明博物馆的PRECARIAT'S MEETING,北京798 CACHE Space和REBEL CITIES的WAITING FOR WORK,北京YAM Yang Art Museum.

在关于艺术、工作和生活的各种对话中,Lynn 尤其被 Bas Jan Ader 的作品所触动,尤其是他的壁画“PLEASE DON"T LEAVE ME”

WORK/LIVE 干活 Pékin

Peng Lynn 彭浪 / Social Sensibility R&D Department

CHANT AU BUREAU / PARLANT À MON GRAND-PÈRE 在办公桌前唱歌 / 与我的祖父交谈

Talking to my grandfather

Peng Lynn 彭浪 a travaillé comme assistante personnelle du PDG de Bernard Controls pendant plus de deux ans. Originaire d'une région rurale de la province du Hunan, elle est encore très attachée à sa ville natale et à ses traditions, notamment au sentiment de liberté, de sérénité et d'amusement dans les découvertes quotidiennes de son enfance. Elle parle le dialecte avec sa mère et elle se soucie vraiment de maintenir cette langue. Depuis qu'elle a commencé à collaborer avec le département R&D de la sensibilité sociale, elle est très curieuse de l'art et partage volontiers ses intérêts pour la littérature traditionnelle et contemporaine. Elle trouve l'atmosphère tentaculaire de la ville trop vite et parfois oppressante, mais elle n'est pas une nostalgique. Elle embrasse le changement même si elle n'est pas entièrement d'accord avec sa vitesse perturbatrice. Elle essaie de trouver un équilibre dans son attachement aux principes spécifiques de la vie rurale et dans l'état d'esprit psychologique avec lequel elle a grandi, dans laquelle elle continue de trouver un refuge intérieur. Ses explorations créatives et ses collaborations avec le département ont toujours porté sur la culture et la spiritualité ancestrales orales. La musique et la narration l'accompagnent depuis son enfance. Ici, elle improvise l'une de ses vieilles chansons populaires préférées qu'elle avait prévu d'apporter à MANIFESTA 12, à Palerme pour le projet Karaoke Propaganda. Malheureusement pour nous, elle a quitté l'entreprise avant l'événement. Sa précédente pièce sonore, une lettre parlée en dialecte du Hunan à son grand-père décédé, a été incluse dans les expositions suivantes: PRECARIAT'S MEETING au MCAM Ming Museum à Shanghai, WAITING FOR WORK à CACHE Space 798 Beijing et REBEL CITIES, au YAM Yang Art Museum Beijing.

Au cours des différentes conversations sur l'art, le travail et la vie, Lynn a été particulièrement touchée par le travail de Bas Jan Ader, et particulièrement par sa pièce murale PLEASE DON"T LEAVE ME

Bas Jan Ader PLEASE DON"T LEAVE ME